menu
HomeStrona główna / Divide et Impera / Markomanowie (Imperator August) / Budynki / Port of Rhodos
Port of Rhodos Markomanowie (Imperator August)Markomanowie (Imperator August) Strategic Port Level 3

Port of Rhodos

Rhodos' vital lifeline to the world.

Wszystkie państwa tworzyły floty, które miały osłaniać szlaki handlowe na Morzu Śródziemnym. Kartagińczycy byli najodważniejszymi żeglarzami świata antycznego. Do toczenia bitew lądowych zatrudniali najemników, podczas gdy sami koncentrowali się na dowodzeniu swą ogromną flotą. Wraz z rozwojem handlu, a także w związku z koniecznością transportowania wojsk kontrolowanie morza stało się kluczowe. Kartagińczycy budowali ogromne galery, na których wioślarzami byli obywatele. Konstruowali greckie triremy, a także wzmacniane, służące do taranowania kwinkweremy (okręty pięciorzędowe) oraz sepitremy (okręty siedmiorzędowe). Mimo to największym okrętem świata antycznego była „Syracusia”, zaprojektowana przez Archimedesa i zbudowana w 240 r. p.n.e. przez króla Hierona II. Do jej konstrukcji zużyto 60 razy więcej surowców niż przy zwykłej triremie; budowa zajęła trzystu szkutnikom ponad rok.

Strategic Port

Port of Rhodos
Port of Rhodos
(dei_port_RHODES_1)
Strategic Port Level 0
Port of Rhodos
Port of Rhodos
(dei_port_RHODES_2)
Strategic Port Level 1
Port of Rhodos
Port of Rhodos
(dei_port_RHODES_3)
Strategic Port Level 2
Port of Rhodos
Port of Rhodos
(dei_port_RHODES_4)
Strategic Port Level 3
Port of Rhodos

Building Name

Port of Rhodos

Level Name

dei_port_RHODES_3

Building Chain

Strategic Port

Building Level

3

Create Time

10

Create Cost

4350

Require Technology

Dębowe okręty
Dębowe okręty

Effects

+8 do żywności (this_region)
315 do przychodów z produkcji (przemysł) (this_building)
+112 do przychodów z handlu morskiego (this_building)
-4 do ładu publicznego na turę (brud) (this_province)
Budowane okręty otrzymują kadłuby II poziomu (+10% do wytrzymałości) (this_buildings_province_to_adjacent_sea_regions)
Zwiększa poziom doświadczenia części oddziałów (this_building)
Edykt o pobudzeniu handlu:
+2 do żywności pochodzącej z handlu (this_province)
+0.7% All Population Classes (this_building)
Supply Line: +2 Region(s) (this_building)
Supply Storage: +200 (this_building)

Provides Garrison Army

No Garrison Units

Recruitable Units

Recruitable Units Lv. 0
No. Unit Sol. Costom Cost Recru. Cost Unkeep Cost Ship HP. Ship Spd. Msl. Dmg. Rng. Sht. /min Amo. Mle. Atk. Mle. Dmg. Chg. Mle. Def. Arm. HP. Mor.
1
60 Diera szturmowa - Hildisvini
Lekki okręt / Okręty szturmowe / (Bar_Assault_Bireme_Germ)
Diera szturmowa - Hildisvini
Te śmiercionośne okręty potrafią przebić wrogi kadłub jednym taranowaniem.

(Germanic Axemen)

These chosen men are relatively poor, but equipped with axes and useful for breaking enemy formations. They are strong and battle-hardened, thus very effective against any unit, even an armoured one. They are also fast and agile, perfect for flanking manoeuvers, or as the main shock infantry, followed by other warriors. The name literally means battlepig," as they are the metaphoric equivalents of the wild boar."

60 938 938 501 4 25 11 13 56 1 20 50
2
80 Triera miotająca - Hildisvini
Średni okręt / Okręty szturmowe / (Bar_Assault_Trireme_Germ)
Triera miotająca - Hildisvini
Duży oddział łuczników szybko poradzi sobie z wrogimi załogami.

(Germanic Axemen)

These chosen men are relatively poor, but equipped with axes and useful for breaking enemy formations. They are strong and battle-hardened, thus very effective against any unit, even an armoured one. They are also fast and agile, perfect for flanking manoeuvers, or as the main shock infantry, followed by other warriors. The name literally means battlepig," as they are the metaphoric equivalents of the wild boar."

80 1188 1188 693 4 25 11 13 56 1 20 50
3
120 Ciężki desantowiec - Druthinaz
Średni okręt / Okręty szturmowe / (Bar_Heavy_Raider_Germ)
Ciężki desantowiec - Druthinaz
Mocne okręty, które mogą się utrzymać na wszystkich wodach.

(Bastarnoz Warriors)

These frontiersmen, Germano-Thraco-Celtic people from the eastern borders of Germanic lands, come from a fierce and populous nation, with warriors so famous that they are often used as mercenaries by the Getae and the Greeks. The Bastarnoz are equipped with local weapons, including axes, swords and clubs.

120 1062 1062 968 5 29 11 15 75 8 24 65
4
100 Średni desantowiec szturmowy - Hildisvini
Średni okręt / Okręty szturmowe / (Bar_Medium_Raider_Germ)
Średni desantowiec szturmowy - Hildisvini
Okręty te, zdolne przetrwać najgorszy sztorm, doskonale nadają się do abordażu w każdych warunkach pogodowych.

(Germanic Axemen)

These chosen men are relatively poor, but equipped with axes and useful for breaking enemy formations. They are strong and battle-hardened, thus very effective against any unit, even an armoured one. They are also fast and agile, perfect for flanking manoeuvers, or as the main shock infantry, followed by other warriors. The name literally means battlepig," as they are the metaphoric equivalents of the wild boar."

100 688 688 25 11 13 56 1 20 50
5
80 Desantowiec miotający - Druthiz
Średni okręt / Okręty miotające / (Bar_Missile_Raider_Germ)
Desantowiec miotający - Druthiz
Te okręty mają na pokładzie oddziały łuczników nękających wrogie załogi.

Brak doświadczenia i rozeznania w bitwie - młodzieńcza porywczość może zrekompensować wszystko.

80 562 562 14 85 7 10 19 11 10 52 1 20 40
6
80 Desantowiec szturmowy - Hildisvini
Średni okręt / Okręty szturmowe / (Bar_Raider_Germ)
Desantowiec szturmowy - Hildisvini
Przydatne jednostki, ich załogi wystarczą do udanego abordażu.

(Germanic Axemen)

These chosen men are relatively poor, but equipped with axes and useful for breaking enemy formations. They are strong and battle-hardened, thus very effective against any unit, even an armoured one. They are also fast and agile, perfect for flanking manoeuvers, or as the main shock infantry, followed by other warriors. The name literally means battlepig," as they are the metaphoric equivalents of the wild boar."

80 562 562 25 11 13 56 1 20 50
Disqus
Facebook