menu
HomeHome / Divide et Impera / ​カ​ン​テ​ィ​ア​キ (Caesar in Gaul) / Buildings / ​蜂​蜜​酒​の​館
​蜂​蜜​酒​の​館 ​カ​ン​テ​ィ​ア​キ (Caesar in Gaul)​カ​ン​テ​ィ​ア​キ (Caesar in Gaul) ​公​共​広​場 Level 4

​蜂​蜜​酒​の​館

Raise a horn to the gods! And be thankful!

Much of what we know of barbarian tribes comes from accounts set down by Roman and Greek writers, and they are often extremely critical. However, Gaius Cornelius Tacitus, in the book ‘Germania’, writes about the Germanic tribes with great respect. He described a people who were very open and hospitable, and who loved nothing more than feasting and celebrating great deeds. He was also impressed that they resolved all tribal issues at a council where every man's voice could be heard. Also remarking on the fidelity shown within Germanic marriages, there was one aspect of their lives that Tacitus found deplorable and barbaric - he thoroughly disapproved of “their habitual drunkenness”.

日本語化: JapanTotalWarとは

​公​共​広​場

​共​有​地
​共​有​地
(rom_BARBARIAN_commons_1)
​公​共​広​場 Level 0
​伝​承​師​の​小​屋
​伝​承​師​の​小​屋
(rom_BARBARIAN_enclosure_research_2)
​公​共​広​場 Level 1
​吟​遊​詩​人​の​森
​吟​遊​詩​人​の​森
(rom_BARBARIAN_enclosure_research_3)
​公​共​広​場 Level 2
​吟​遊​詩​人​の​間
​吟​遊​詩​人​の​間
(rom_BARBARIAN_enclosure_research_4)
​公​共​広​場 Level 3
​族​長​の​間
​族​長​の​間
(rom_BARBARIAN_commons_administration_2)
​公​共​広​場 Level 1
​将​軍​の​間
​将​軍​の​間
(rom_BARBARIAN_commons_administration_3)
​公​共​広​場 Level 2
​大​会​堂
​大​会​堂
(rom_BARBARIAN_commons_administration_4)
​公​共​広​場 Level 3
​貯​蔵​穴
​貯​蔵​穴
(rom_BARBARIAN_commons_major_storage_2)
​公​共​広​場 Level 1
​地​下​通​路
​地​下​通​路
(rom_BARBARIAN_commons_major_storage_3)
​公​共​広​場 Level 2
​薫​製​所
​薫​製​所
(rom_BARBARIAN_commons_major_storage_4)
​公​共​広​場 Level 3
​演​説​会​場
​演​説​会​場
(rom_BARBARIAN_commons_public_2)
​公​共​広​場 Level 1
​酒​場
​酒​場
(rom_BARBARIAN_commons_public_3)
​公​共​広​場 Level 2
​蜂​蜜​酒​の​館
​蜂​蜜​酒​の​館
(rom_BARBARIAN_commons_public_4)
​公​共​広​場 Level 3
​奴​隷​商​人
​奴​隷​商​人
(rom_BARBARIAN_commons_slave_2)
​公​共​広​場 Level 1
​奴​隷​市​場
​奴​隷​市​場
(rom_BARBARIAN_commons_slave_3)
​公​共​広​場 Level 2
Central Slave Pens
Central Slave Pens
(rom_BARBARIAN_commons_slave_4)
​公​共​広​場 Level 3
​農​民​市​場
​農​民​市​場
(rom_BARBARIAN_commons_trade_2)
​公​共​広​場 Level 1
​公​設​市​場
​公​設​市​場
(rom_BARBARIAN_commons_trade_3)
​公​共​広​場 Level 2
​大​規​模​市
​大​規​模​市
(rom_BARBARIAN_commons_trade_4)
​公​共​広​場 Level 3
Warhorse Pens
Warhorse Pens
(rom_BARBARIAN_commons_horse_2)
​公​共​広​場 Level 1
Warhorse Breeder
Warhorse Breeder
(rom_BARBARIAN_commons_horse_3)
​公​共​広​場 Level 2
Warhorse Ranch
Warhorse Ranch
(rom_BARBARIAN_commons_horse_4)
​公​共​広​場 Level 3
Wargames
Wargames
(rom_BARBARIAN_commons_military_2)
​公​共​広​場 Level 1
Veteran's Hall
Veteran's Hall
(rom_BARBARIAN_commons_military_3)
​公​共​広​場 Level 2
Chieftan's Gathering
Chieftan's Gathering
(rom_BARBARIAN_commons_military_4)
​公​共​広​場 Level 3
​蜂​蜜​酒​の​館

Building Name

​蜂​蜜​酒​の​館

Level Name

rom_BARBARIAN_commons_public_4

Building Chain

​公​共​広​場

Building Level

4

Create Time

16

Create Cost

10251

Require Resource

Wine
Wine

Require Technology

Warrior Aristocracy
Warrior Aristocracy

Effects

-6 ​食​料 (this_region)
150 ​娯​楽(​文​化)​に​よ​る​収​入 (this_building)
+8 ​ター​ン​毎​の​治​安 (this_province)
[NOT DISPLAYED] Drives the road levels between settlements (this_region)
​パ​ン​と​娯​楽​政​策:
+20% ​文​化​施​設​に​よ​る​収​入 (this_province)
​パ​ン​と​娯​楽​政​策:
+2 ​治​安 (this_province)
+0.4% 1st Class Citizen (this_building)
+0.3% 3rd Class Citizen (this_building)
[NOT DISPLAYED] Drives the road levels between settlements (this_region)

Provides Garrison Army

300 Britannic  Warriors
Britannic Warriors
(GAR_Bri_Garrisoned_Warriors)
​近​接​歩​兵
175 Britannic Slingers
175 Britannic Slingers
Britannic Slingers
(GAR_Bri_Local_Slingers)
​飛​び​道​具​歩​兵
200 Britannic Tribesmen
Britannic Tribesmen
(GAR_Bri_Tribesmen)
​槍​歩​兵

Recruitable Units

Recruitable Units Lv. 1
No. Unit Sol. Costom Cost Recru. Cost Unkeep Cost Ship HP. Ship Spd. Msl. Dmg. Rng. Sht. /min Amo. Mle. Atk. Mle. Dmg. Chg. Mle. Def. Arm. HP. Mor.
1
300 Catuiros Liuos
Melee Infantry / ​近​接​歩​兵 / (Bri_Painted_Ones)
Catuiros Liuos
(Brythonic Painted Warriors)

Inhumanly decorated, and inhumanly savage, these men are dangerous indeed.

300 589 589 40 11 17 60 1 20 60
Disqus
Facebook